translation bots: always funny

iiyama USA display solutions

Who spends deferment of payment and several-day-long in front of the screen, its and puts value would like to as little as possible straineyes on optimal ergonomic tuning features, for example for the placing height.

Although modern LC displays in punkto efficiency keep up meanwhile loosely with simple tube monitors – the CRTs of the Highbrightness® series possesses advantages, which make her the first choice for computer players and Videofreaks.

Who enjoys e.g. DVD videos via PC or frequently (the majority of the 3D-Adventures and the 1st-Person-Shooter play in the twilight), without the superiority of the Highbrightness® devices any longer will not want zockt to do to Computergames with dark atmosphere.

This is the writer’s equivalent of bamboo under the fingernails. I do not want zockt to do with it.

(I got it from Geekward Ho.)

One thought on “translation bots: always funny

  1. Funny. There are German game slang words in there – zocken is to play (zockt is third person singular, i.e. he plays = er zockt).

    “in punkto” is with regards to. And capitalization of nouns is another trademark of German.

Comments are closed.